Skjedekrans
Miejsce "błony dziewiczej" (jomfruhinna) zajmie w Wielkim Leksykonie Norweskim wyraz skjedekrans, czyli "wieniec waginalny" lub "fałdka. Norweskie słowo „jomfruhinnen” czyli błona dziewicza zostało zastąpione wyrażeniem „skjedekrans”, które można przetłumaczyć jako „wieniec. Błona dziewicza (nor. jomfruhinnen) została wymieniona na skjedekrans, który można tłumaczyć jako “wieniec pochwy”. Zmiana nazwy podyktowana jest odejściem. Zamiast niego pojawił się termin „skjedekrans”, co można przetłumaczyć na „wieniec waginalny” lub "fałdkę pochwową". Oficjalnie termin wypada z obiegu, zastąpiony zostanie terminem „skjedekrans”. - W tłumaczeniu oznacza to "wieniec waginalny" lub "fałdka.
Skjedekrans
Oficjalnie termin wypada z obiegu, zastąpiony zostanie terminem Skjedekrans. - W tłumaczeniu oznacza to "wieniec waginalny" lub "fałdka. TR Şu dilde devam et Türkçe · AR متابعة باللغة العربية · FA ادامه به فارسی · SO Soomaali ku akhriso · TI ብትግርኛ ቀጽል · Strona główna. Skjedekrans. Norge jenter Zastąpiono je określeniem "skjedekrans", dla którego najbardziej wiarygodnym tłumaczeniem jest "wieniec waginalny" albo "fałda pochwowa". Miejsce "błony dziewiczej" (jomfruhinna) zajmie w Wielkim Leksykonie Norweskim wyraz skjedekrans, czyli - jak tłumaczy Sylwia Skorstad w. O sprawie informuje sex-jenter.co.no i wyjaśnia, że "błona dziewicza" (jomfruhinnen) zostanie zastąpiona terminem "skjedekrans", co tłumaczy się. dziewicza" (jomfruhinnen) zostanie zastąpiona terminem "skjedekrans", co tłumaczy się, jako "fałdkę pochwową", lub "wieniec waginalny". Zastąpiono je określeniem „skjedekrans”, dla którego najbardziej wiarygodnym tłumaczeniem jest „wieniec waginalny” albo „fałda pochwowa”. „wieniec waginalny” lub „fałda pochwowa”, co w norweskim wydaniu brzmi „skjedekrans”, co jest chyba jeszcze gorsze od „jomfruhinnen”. Miejsce "błony dziewiczej" (jomfruhinna) zajmie w Wielkim Leksykonie Norweskim wyraz skjedekrans, czyli - jak tłumaczy Sylwia Skorstad w. pochodzącą od greckiego Boga Małżeństwa – Hymena, na "skjedekrans", co można przetłumaczyć jako wieniec waginalny lub fałdkę pochwową. Norweskie ministerstwo zdrowia postanowiło zastąpić termin „błona dziewicza” (norw. jomfruhinnen) innym wyrażeniem. Zamiast niego pojawił się termin skjedekrans.